AULLIDO SOLITARIO - UDOL SOLITARI

Escultura de Auguste Rodin

Comentado y traducido al catalán por Pere Bessó
-Poeta, traductor y filólogo-


AULLIDO SOLITARIO

En el caos de la pasión oculta
se agolpan los deseos,
sobre ave de mutiladas alas,
se extienden en ávido vuelo,
rompen en el húmedo abismo
de un aullido solitario.


© Lava del alma



UDOL SOLITARI


En el caos de la passió oculta
s'amunteguen els desigs,
damunt d'au d'ales mutilades,
s'estenen en vol àvid,
trenquen en l'humid abís
d'un udol solitari.
  
 Comentario de Pere Bessó adjunto a la traducción.


Estimada Mercedes:

Los deseos son aves solitarias como bestias hambrientas que aúllan en ambos territorios: el de las alturas, el de los abismos. No importan entonces ni las alas ni las garras fuera del juego de todos, que nos toca soportar en desplacer, hasta sumirnos -como bien señalas en el primer verso: en el caos de la pasión oculta...
Mis respetos,
Pere