30/11/11

INQUIETA QUIETUD - INQUIETA QUIETESA

Fotografía del álbum: "Ardor dolido"



Traducido al catalán por Pere Bessó, poeta, traductor y filólogo.


Ente húmedas ancas,
inquieta quietud
aguarda el sismo
de la lava blanca.

Mercedes Ridocci


INQUIETA QUIETESA

 Al bell mig d’humides anques,
inquieta quietesa
aguaita el seïsme
de la lava blanca.

               
 Comentario de Pere Bessó adjunto a la traducción.



Querida Mercedes:

El erotismo del poema es explícito no sólo por metonimia de ancas, sino también por ser metáfora de género próximo. Si sumamos la asociación de lava a volcán y éste al símbolo de la vulva, el tratamiento estará servido.
Si frente a la lava ígnea contraponemos la humedad de la lava albina que fluye como temblor -o terremoto, sismo- en el trance y plenitud del gozo que se rescola y escorre por las ancas, tendremos una visión contundente y sin necesidad de glosas ni de mayores cumplimientos, tal cual anuncia el pórtico de gloria del contrario título: engañosa calma.


25/11/11

CÍRCULO OCULTO

                                

Imagen de Raúl Peñaloza de Moure

Estos versos están inspirados en la fotografía.
Lo que me atrajo de esta foto fue su cualidad abstracta, lo que supone dejar la puerta abierta a la interpretación del observador


Firme atraviesa la línea el círculo oculto
confina el blanco del negro.
El blanco, impávido y sin fisuras,
se extingue en llanura fría.
El negro, versátil y hendido,
sombra de noche oscura,
                                          respira abierto
                                                      en la herida.


Mercedes Ridocci


23/11/11

HOMENAJE A MERCEDES RIDOCCI - JULIO DÍAZ ESCAMILLA



Mi agradecimiento a Julio Díaz Escamilla, escritor, dramaturgo y poeta argentino



HOMENAJE A MERCEDES RIDOCCI


“Amado de las musas”,
me ha llamado.
Una frase en cuya punta
resuena un aplauso
y salta la pregunta
¿Por qué en el escenario
una mujer ondula
sus piernas y brazos
y el auditorio aúlla?
¿Por qué es huracán y remanso
esa grácil figura
que alza sus manos
y las emociones empuja?
La respuesta huye de los labios,
todo concepto es espuma.
¿Acaso los aros
de la blanca luna
no son sólo gajos
en la noche oscura?
Yo aplaudo y canto
a esta poeta que rezuma
ingenio de versos sabios,
aunque crean que se burla
de teorías y diccionarios,
ambos estamos en la curva
de un lenguaje cansado
y Mercedes, sólo hay una,
como uno sólo el océano.

Julio Díaz Escamilla

21/11/11

EL TAÑIDO DE MI AUSENCIA - EL REPIC DE LA MEUA ABSÈNCIA




Traducido al catalán por Pere Bessó, poeta, traductor y filólogo.


Sé que a veces mis palabras callan y el silencio te rompe en grito.
Sé que a veces me ausento y el vacío te late en vena.
Sé que a veces me enredo en otras manos y te sangran las yemas de los dedos.

Sé que te amo tanto,
que me pena la queja de mi silencio,
el tañido de mi ausencia,
el  lamento de tus dedos.


Mercedes Ridocci.



EL REPIC DE LA MEUA ABSÈNCIA


Sé que a vegades les meues paraules callen i el silenci et trenca en crit.Sé que a vegades m'absente i el buit et batega en vena.
Sé que a vegades me enredre en unes altres mans i et sagnen els capcirons dels dits.

Sé que t'estime tant,
que em dol la queixa del meu silenci,
el repic de la meua absència,
el lament dels teus dits.


            

15/11/11

EN LA HABITACIÓN DEL LLANTO



Fotografía del álbum: "Luna de hiel"


Sus pasos retumban pánico,
sus palabras saben a hiel,
sus golpes huelen a muerte.




Mercedes Ridocci

13/11/11

BLANCA



Fotografía del álbum: "Ecos"

Blancas las paredes,
blanca la luz,
blancas las sábanas,
blanca la piel,
blanca la muerte.


Mercedes Ridocci

7/11/11

HEDOR DE MISERIAS

Fotografía del álbum "Tricromático"




La obscena traición exhala hedor de miserias,
dentelladas que envenenan sangre en carne herida,
estentóreo sonido que ensordece la razón.

Mercedes Ridocci