Al ritmo de las risas del averno / În ritmul hohotelor de râs ale neantului


       Detalle de la Catedral Nacional en Washington DC, foto de Paul Chenoweth

Traducido por el poeta y traductor Andrei Langa
De la plaquette bilingüe "Al ritmo de las risas del averno"
De la plaquette bilingüe "Los mortales hijos de la tierra"

Al ritmo de las risas del averno



Entre el fango y la humedad,
entre llamas de tinieblas,
la fiera humana transita por las caóticas y sombrías gargantas
de su subterráneo mundo.
Por angostos peldaños trepa hacia la grada del poder.
A su paso lanza tósigo veneno sobre calidoscopios de múltiples y simétricos espejos.
Su imagen multiplicada, diminuta y asfixiada, reverbera en infinitos fragmentos vidriosos,
temblores de una danza enajenada
al ritmo de las risas del averno.



© Mercedes Ridocci


În ritmul hohotelor de râs ale neantului



Prin noroi și umiditate,
printre flăcările ceții,
bestia cu chip de om tranzitează trecători de haos și umbre
din lumea sa subterană
Pe trepte înguste pășește spre loja puterii.
În calea sa scuipă otrava viscerelor peste caleidoscoape cu multiple 
și simetrice oglinzi.
Imaginea sa multiplicată, minusculă și asfixiată, joacă în infinite fragmente de sticlă,
tremur al unui dans dement
în ritimul hohotelor de râs ale neantului.

© Andrei Langa