Mostrando entradas con la etiqueta Poemas de mi autoría traducidos al rumano por el poeta Andrei Langa. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Poemas de mi autoría traducidos al rumano por el poeta Andrei Langa. Mostrar todas las entradas

28/10/11

VIDA YERMA / VIAȚĂ PUSTIE



(Inspirado en el poema SONAMBULISMO del poeta André Cruchaga)

De la plaquette bilingüe "Al ritmo de las risas del averno"
Del poemario "Lava del alma"


VIDA YERMA

En el cavernoso ovario de la manzana marchita
- parida en negro vacío, abandonada en tierra de nadie -
fermenta la vida yerma.

Piel ajada, nunca rozada por yemas de apetito,
carne rancia, jamás mordida por ávida boca,
jugo seco y amargo por nadie gustado.



© Mercedes Ridocci





VIAȚĂ PUSTIE

În cavernosul ovar al mărului ce putrezește,
- rodit în negrul vid, abandonat pe pământul nimănui-
fermentează viața pustie.

Coajă uscată, nicicând atinsă de saliva apetitului,
carne râncedă niciodată mușcată de lacoma gură,
must sec și amar de nimeni gustat."



© Andrei Langa





POEMA PARA SELVA

Aunque no estés aquí aunque te encuentres lejos corriendo entre parajes de colores verdes y amarillos, me recuesto en el malva del atardecer...