MI DANZA
Mi danza no lleva zapatillas aladas
Mi danza no lleva zapatillas aladas
ni
vuela sobre puntas de pie,
ni
se sostiene sobre espalda inflexible,
ni
lleva tutú,
ni
habla de bellas princesas,
ni
camina sobre falsos paraísos,
Mi
danza se enraíza en tierra
y
mis pies están descalzos
mi
espalda se retuerce, ondula o se estira,
cual
animal felino
mis
manos pueden ser violentas o tiernas,
mis
brazos ser alas o patas,
mi
danza camina entre el cielo y el infierno.
© Mercedes
Ridocci
LA MEUA DANSA
La meua dansa no porta sabatilles alades
ni vola dalt de puntes de peu
ni se sosté damunt d'esquena inflexible
ni du tutú
ni parla de belles princeses
ni camina per paradisos falsos.
La meua dansa s'arrela a la terra
i els meus peus resten descalços
la meua esquena es retorç, oneja o s'estira
com animal felí
les meues mans poden ser violentes o tendres
el meus braços ales o potes
la meua dansa camina entre el cel i l'infern.
Comentario adjunto a la traducción
Mercedes:
Cierto, así tu poesía en la que hay danza de epitalamio, pero también -y sin transición- danza de la Muerte. Guirnaldas, vino y plectro de la siesta animada, pero, por contra, turba, copela y guadaña de lecho inhospitalario, como señaló don Antonio Machado en un momento de aherrojo y recuerdo de cierto pintor romántico francés que, al cabo, habría de inspirar "Las exequias de Athala"...
Pere