Mostrando entradas con la etiqueta Poemas de mi autoría traducidos la portugués por la poeta y escritora brasileña Tania Alegria. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Poemas de mi autoría traducidos la portugués por la poeta y escritora brasileña Tania Alegria. Mostrar todas las entradas

4/9/11

LA MUJER QUE LLORA POR UN SOLO OJO


1º Boceto para retrato de Mercedes Ridocci - Artista plástico TOTOM



LA MUJER QUE LLORA POR UN SOLO OJO

En el párpado abierto de la noche habitan las ausencias muertas.
Con cálidas lágrimas negras, aviva las estrellas esparcidas en un cielo frío.
Con el manto de la memoria abriga sus nombres de la nada,
las cenizas las torna fuego y los silencios callan.

(del poemario "Lava del alma")




A MULHER QUE CHORA COM UM SÓ OLHO


Na pálpebra aberta da noite habitam as ausências mortas.
Com cálidas lágrimas negras, aviva as estrelas espalhadas num céu frio.
Com o manto da memória abriga seus nomes do nada, às cinzas transforma em fogo e os silêncios calam.




© Tania Alegria

8/7/11

LAVA DEL ALMA - LAVA DA ALMA




LAVA DEL ALMA

Tus besos son
agua para mi sed,
rocío para hendida tierra,
puñales sobre mi frágil ser.

Tus palabras son
sonidos que sangran,
silencios que gritan
como suaves caricias

Dulce murmullo:
fuego en mi corazón
lava del alma.

Pasión
que se derrama en ausencias...


(del poemario "Lava del alma")




LAVA DA ALMA

Teus beijos são
água para minha sede,
orvalho para minha fendida terra,
punhais sobre o meu frágil ser.

Tuas palavras são
sons que sangram,
silêncios que gritam
como suaves carícias.

Doce murmúrio
que cativa a vontade:
fogo no meu coração
lava da alma.

Paixão
que derrama ausências…





© Tania Alegria

10/2/11

LÁGRIMAS DE HOMBRE - LÁGRIMAS DE HOMEN




Escultura de Igor Mitoraj - Lágrimas de bronce -
Fotografía de Juan Yanes





LÁGRIMAS DE HOMBRE

Lloro lágrimas de dolor dolidas.
Inalcanzable deseo de tus labios besándome beso a beso,
de tu pelo enmarañado enredado entre mis manos,
de tu brazos ciñéndome en abrazos.
Sueño soñado en las noches de este tormento atormentado.
Lamento de varón varado.


© Mercedes Ridocci




LÁGRIMAS DE HOMEM




Choro chorando lágrimas de dor doídas.

Inalcançável desejo desejado dos teus lábios beijando-me
beijo a beijo,
do teu cabelo emaranhado entre as minhas mãos,
dos teus braços cingindo-se em abraços.
Sonhado sonho nas noites sofredoras deste tormento
atormentado.
Lamento lamentado de varão varado.



© Tania Alegria

15/9/10

NOCTURNA AVE DEL TIEMPO - NOCTURNA AVE DO TEMPO




NOCTURNA AVE DEL TIEMPO

Llegaste a mí vestida de noche nueva, engalanada con radiante risa robada que torna al aire de piel terrosa. En la boca una líquida y cíngara canción. En los ojos, el tiempo tornasolado de los años filtrados. En las manos, caricias calientes, casi ardientes. Te amoldaste a mi cuerpo sin rubor. Trajiste contigo el calor retenido en el olvidado tiempo. Llenaste mi alma de radiantes risas.

No vuelvas a irte, nocturna ave del tiempo.

© Mercedes Ridocci



NOCTURNA AVE DO TEMPO


Chegaste a mim vestida de noite nova, engalanada com radiante riso roubado que torna o ar de pele terrosa. Na boca uma líquida e zíngara canção. Nos olhos, o tempo furta-cor dos anos filtrados. Nas mãos, carícias quentes, quase ardentes. Te moldaste ao meu corpo sem rubor. Trouxeste contigo o calor retido no esquecido tempo. Encheste a minha ama de radiantes risos.

Não tornes a ir-te, nocturna ave do tempo.


© Tania Alegria



12/9/10

SOLO UNA VEZ - SÓ UMA VEZ



SOLO UNA  VEZ

Solo una vez recorrerás mi cuerpo; y mientras lo transitas, tus manos artífices de viejo artesano modelan y reconocen aquel primer boceto que hace tiempo esculpiste; y mientras lo acaricias, mi cuerpo te impregnará con el color del placer renovado, tatuándose en tus manos para siempre.
El movimiento serpenteante de mi cuerpo se enredará como hiedra en el tuyo, te procurará frescor en las calurosas tardes del verano, te resguardará del frío en las frescas noches de invierno.
Tus manos, mis manos; tu boca, mi boca; tu pecho y el mío; tus brazos, tus piernas; mis piernas, mis brazos; tu pubis y el mío se disolverán en uno; y mi grito sofocado de animal herido quedará grabado en tus oídos; el sabor alborozado y triste de mis lágrimas entintará tus labios. Y después, te entregaré mis ojos.




(del poemario "Lava del alma")



SÓ UMA VEZ


Só uma vez recorrerás o meu corpo; e enquanto o transitas as tuas mãos artífices de velho artesão modelam e reconhecem aquele primeiro esboço que faz tempo esculpiste; e enquanto o acaricias, te impregnará com a cor do prazer renovado, tatuando-se nas tuas mãos para sempre.
O movimento serpenteante do meu corpo se enredará como hera no teu, te trará frescor nas calorosas tardes do verão, te resguardará do frio nas frescas noites de inverno.
Tuas mãos, minhas mãos; tua boca, minha boca; teu peito e o meu; teus braços, tuas pernas; minhas pernas, meus braços; teu púbis e o meu se dissolverão num só; e meu alarido sufocado de animal ferido ficará gravado nos teus ouvidos; o sabor alvoroçado e triste das minhas lágrimas tingirá os teus lábios. E depois, te entregarei meus olhos.


© Tania Alegria

ESPIGAS DE SILENCIO

  Me adentro en el paisaje donde late el pecho de la ausencia, camino sobre noches muertas, mi cuerpo deshabitado se esparce entre espigas d...